Από τον Ιούνιο του 2014 ακούμε και διαβάζουμε συχνά για το "Ισλαμικό κράτος". Μια έκταση σε περιοχές της Συρίας και του Ιράκ που ανακήρυξε μονομερώς την ίδρυση χαλιφάτου [1]. Σύμφωνα με το BBC [2] πρόκειται για μια ριζοσπαστική ισλαμική ομάδα που έχει κατασχέσει μεγάλες εκτάσεις γης σε Συρία και Ιράκ.
Η Ελλάδα δεν έχει αναγνωρίσει επίσημα κράτος με την ονομασία "Ισλαμικό κράτος", όμως ανεπίσημα θα έχει κάνει ένα βήμα προς την αναγνώριση αν πολιτικοί, και κυρίως η κυβέρνηση, αρχίσουν να αναφέρονται σε αυτό με τον όρο "Ισλαμικό κράτος".
Από τις λίγες αναφορές που μου είναι γνωστές βλέπω ότι:
- *
ο κ Βενιζέλος χρησιμοποιεί τους όρους “το λεγόμενο Ισλαμικό Χαλιφάτο”,
“το λεγόμενο Ισλαμικό Κράτος” δείχνοντας ότι δεν το αναγνωρίζει ως
κράτος [4].
- * ο κ Παπανδρέου
χρησιμοποιεί τον όρο “ISIS ” [5], κάτι αναμενόμενο κατά τη γνώμη μου,
αφού αυτός είναι από τους πιο συνηθισμένους όρους στα αγγλόφωνα ΜΜΕ.
- * ο ΣΥΡΙΖΑ χρησιμοποιεί τον όρο “το λεγόμενο Ισλαμικό Κράτος” [10].
Δυστυχώς οι δημοσιογράφοι στη χώρα μας δεν έχουν αντιληφθεί το πρόβλημα και αναφέρονται πολύ συχνά στο "Ισλαμικό κράτος", ακόμα και αλλάζοντας τα λόγια των πολιτικών. Παράδειγματα:
στη διεύθυνση [4], ο τίτλος είναι "Ο ΥΠΕΞ και αντιπρόεδρος εξέφρασε τα βαθύτατα συλλυπητήρια της χώρας μας, προς την οικογένεια του θύματος, που έχασε τη ζωή του από το Ισλαμικό Κράτος", ενώ ο ΥΠΕΞ αναφέρει άλλο όρο.
στη διεύθυνση [6], για τις ίδιες δηλώσεις, ο δημοσιογράφος αναφέρει " Παράλληλα, ο ΥΠΕΞ και αντιπρόεδρος εξέφρασε τα βαθύτατα συλλυπητήρια της χώρας μας, προς την οικογένεια του θύματος, που έχασε τη ζωή του από το Ισλαμικό Κράτος".
Το ίδιο και στη διεύθυνση [7], αλλά και στη διεύθυνση [8] όπου ο κ Παπανδρέου χρησιμοποεί τον όρο ISIS ενώ ο δημοσιογράφος τον όρο "Ισλαμικό κράτος".
Κατά την άποψή μου η στάση που θα έπρεπε να κρατηθεί και από τους δημοσιογράφους θα έπρεπε να είναι ανάλογη της στάσης που έχει επικρατήσει για το κατεχόμενο τμήμα της Κύπρου και για τη FYROM. Αναφερόμαστε στο ψευδοκράτος του Ντεκτάς και όχι στο κράτος της Βόρειας Κύπρου όπως αυτό αυτοπροσδιορίζεται. Αναφερόμαστε στα "Σκόπια" ή στο FYROM και όχι στη Μακεδονία όπως αυτοπροσδιορίζονται.
Ας καταλάβουμε ότι μια γρήγορη μετάφραση δεν ενδείκνυται σε θέματα που άπτονται της εξωτερικής πολιτικής. Άλλωστε οι όροι ISIS (Islamic State of Iraq and Syria), ISIL (Iraq and the Levant) και IS (Islamic State) περιέχουν τη λέξη State που στα αγγλικά δε μεταφράζεται πάντα ως "κράτος" [9].
[1] http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%99%CF% ... E%BF%CF%82
[2] http://www.bbc.com/news/world-middle-east-29052144
[3] http://en.wikipedia.org/wiki/Islamic_St ... the_Levant
[4] http://www.protothema.gr/politics/artic ... ou-hening/
[5] http://www.koutipandoras.gr/article/124 ... -ston-isis
[6] http://www.capital.gr/News.asp?id=2123891
[7] http://www.paraskhnio.gr/venizelos-to-i ... ato-tha-e/
[8] http://www.crashonline.gr/%CF%80%CE%B1% ... %B7%CF%88/
[9] http://en.wikipedia.org/wiki/State
[10] http://www.tribune.gr/politics/news/art ... ratos.html
"Οι απόψεις του ιστολογίου μπορεί να μην συμπίπτουν με τα περιεχόμενα του άρθρου"
ΕΛΙΤ ΕΛΛΗΝΩΝ στό facebook. Διαδώστε το !!! - twitter.. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ !!!