Η ΓΡΑΦΗ ΜΑΣ
ΚΑΙ Η ΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΚΟΠΙΑΝΩΝ
Χρήσιμο είναι να αναφερθούμε
και στον τρόπο γρα
φής το Σκοπιανικό και τον Ελληνικό το Μακεδονικό. Θα αρχίσω
πρώτα με τη Σκοπιανική γραφή.
Όπως εί
οι γείτονές μας Σκοπιανοί,
εάν είχαν ελάχιστο φιλότιμο, μόνο και μόνο για το γεγονός ότι τους δώσαμε το
αλφάβητο, έπρεπε να μάς ευγνωμονούν εμάς τους Έλ
ληνες. Όμως το φιλότιμο είναι Ελληνική ιδιότητα. Μπορούν όμως
να είναι τουλάχιστον ευπρεπείς κα να μη σφετερίζονται τα ονόματά μας και την
ιστορία μας. Τον ένατο μ.Χ. αιώνα λοιπόν, επινοήθηκε αλφάβητο από εμάς τους Έλληνες
για τους Σλάβους. Βασίζεται στην Ελληνική μεγαλογράμματη γραφή του ενάτου (90υ)
μ.Χ. αιώνα. Το αλφάβητο αυτό με τροποποιήσεις χρησιμοποιείται από Σέρβους,
Βουλγάρους, Ρώσους κτλ. Όλα αυτά είναι καταγεγραμμένα από την Ιστορία και
ουδεμία προπαγάνδα δεν μπορεί να τα ανατρέψει. Το δικό μας αλφάβητο σε όλη την
Ελλάδα ήταν ανέκαθεν Ελληνικό.
Αλήθεια οι φίλοι και γείτονες
Σκοπιανοί, σε ποια
γλώσσα νομίζουν ότι έγραφε ο Αριστοτέλης, ο Φίλιππος, ο Πολυσπέρχων,
ο Αμύντας, ο Πτολεμαίος, ο Αργαίος, ο Αντίπατρος, ο Αρχέλαος, ο Αλέξανδρος, o
Ηφαιστίων, ο Παρμενίων;
Σε ποια γλώσσα νομίζουν ότι
γράφτηκε ο Καταστατικός Χάρτης, το Σύμφωνο του "Κοινού των Ελλήνων” στην
Κόρινθο το 337 π.Χ. Ιδού τι έγραφε.
Ασφαλώς βλέπει και καταλαβαίνει κανείς σε ποια
Αλήθεια, σε ποια γλώσσα
νομίζουν οι Σκοπιανοί ότι
αλληλογραφούσε ο στρατηγός και μετέπειτα αντιβασι
λιάς Αντίπατρος με τον Αριστοτέλη;
Σε ποια γλώσσα αλληλογραφούσε
ο βασιλιάς Φίλιππος Β' με τον Αθηναίο ρήτορα Ισοκράτη; Ο Ισοκράτης
απευθυνόμενος στο βασιλιά Φίλιππο Β', τον πατέρα του Μεγάλου Αλεξάνδρου έγραφε,
' Ίσοκράτης Φιλίπ
πω χαίρειν Ο Ισοκράτης εύχεται στο Φίλιππο να χαίρει, να
χαίρεται δηλαδή, να είναι χαρούμενος. οι Σκο
πιανοί, βεβαίως, δεν χαίρονται με όλα αυτά, διότι
καταλαβαίνουν ότι η αλήθεια της ιστορίας βρίσκεται πέρα
και πάνω από τις επιδιώξεις τους. Ο ίδιος αυτός χαιρετισμός '
'χαίρετε” εξακολουθεί και σήμερα στην Ελλάδα.
Η δεύτερη επιστολή του
Ισοκράτους προς το βασιλιά Φίλιππο Β' αρχίζει και τελειώνει ως εξής: "Εγώ
διελέχθην μεν και προς Αντίπατρον περί τε των τη πόλει και των σοι συμφερόντων
εξαρκούντως, ως εμαυτόν έπει
θον, ηβουλήθην δε και προς σε γράψαι, περί ων μοι δοκεί
πρακτέον είναι μετά την ειρήνην, παραπλήσια τοις εν τω λόγω γεγραμμένοις, πολύ
δ' εκείνων συντομώτερα... .Χάριν δ' έχω τω γήρα ταύτην μόνην, ότι προήγαγεν εις
τούτό μου τον βίον, (ύσθ' ά νέος ων διενοούμην και γράφειν επεχείρουν εν τε τω
πανηγυρικώ λόγω και τω προς σε πεμφθέντι, ταύτα νυν τα μεν ήδη γιγνόμενα
δια των σων εφορώ πράξεων, τα δ' ελπίζω γενήσεσθαι ' Έγώ
συζήτησα μεν αρκετά και με τον Αντίπα
τρο για όσα συμφέρουν και στην πόλη και σε σένα, θέλησα όμως
και να σού γράψω για όσα νομίζω ότι πρέπει να γίνουν μετά την ειρήνη, τα οποία
είναι παρόμοια με εκείνα π δε
μόνο αυτή τη χάρη στο γήρας μου, διότι μου επέτρεψε να ζήσω μέχρι σήμερα,
ώστε από όσα σκεπτόμουν και επιχειρούσα να γράψω όταν ήμουν
νέος, και στον "Πανηγυρικό” μου και στο λόγο που έστειλα προς εσένα, από
αυτά άλλα μεν βλέπω να πραγματοποιούνται με τις πράξεις σου, άλλα δε ελπίζω ότι
θα γίνουν” .
Σε ποια γλώσσα επίσης απηύθυνε ο Ισοκράτης την επιστολή του προς το Μέγα Αλέξανδρο; Η επιστολή του Ισοκράτους προς το Μέγα Αλέξανδρο αρχίζει και τελειώνει ως εξής: "Προς τον πατέρα σου γράφων επιστολήν άτοπον ώμην ποιήσειν, ει περί τον αυτόν όντα σε τόπον εκείνω μήτε προσερώ μήτ' ασπάσομαι μήτε γράψω τι τοιούτον, ό ποιήσει τους αναγνόντας μη νομίζειν ήδη με παραφρονείν δια το γήρας μηδέ παντάπασι ληρείν αλλ' έτι το καταλελειμμένον μου μέρος και λοιπόν ον
Σε ποια γλώσσα έγραφε ο
βασιλιάς Φίλιππος Β
στους Αθηναίους, παραπονούμενος για τη συμπεριφορά τους
εναντίον του;
Σε ποια γλώσσα αλληλογραφούσε
ο Μέγας Αλέξανδρος με τον Αθηναίο στρατηγό Φωκίωνα; "Όλως δ ήχθετο τοις μη
λαμβάνουσι μάλλον ή τοις αιτούσι. και
Φωκίωνι μεν έγραψεν επιστολήν, ως ου χρησόμενος αυτώ φίλω το
λοιπόν, ει διωθοίτο τας χάριτας”. (Παράλ
Βίοι, 39). Γενικά, περισσότερο στενοχωριόταν (ο Αλέξανδρος) με
αυτούς που δεν δέχονταν δώρα παρά με
αυτούς που ζητούσαν. Στον Φωκίωνα έστειλε επιστολή, στην οποία
έγραφε ότι στο εξής δεν θα τον θεωρεί φίλο του, αν αρνηθεί τις προσφορές του.
Σε ποια γλώσσα αλληλογραφούσε ο Μέγας Αλέξαν
Είναι γνωστό ότι ο Μέγας
Αλέξανδρος προσέλαβε δασκάλους για να διδάξουν Ελληνικά στην αιχμάλωτη
οικογένεια του βασιλιά Δαρείου. Ο Διόδωρος ο Σικε
λιώτης αναφέρει σχετικά: "Μετά δε ταύτα την μεν Δα
ρείου μητέρα και τας θυγατέρας και τον υιόν απέλιπεν εν
Σούσοις και παρακατέστησε τους διδάξοντας την Ελληνικήν
διάλεκτον, αυτός δε μετά της δυνάμεως αναζεύξας τεταρταίος επί τον Τίγριν
ποταμόν αφίκετο (Διόδ. ΣΙκελ. Βιβλίο ΙΖ',67). Μετά δε από αυτά (ο Αλέξανδρος)
την μεν μητέρα και τις κόρες και τον υιόν του Δαρείου τους άφησε στα Σούσα και
διώρισε ανθρώπους να τους διδάξουν την Ελληνική γλώσσα, αυτός δε ξεκίνησε με το
στρατό και σε τέσσερις ημέρες έφθασε στον ποταμό Τίγρη .
Σε ποια γλώσσα αλληλογραφούσε ο Μέγας Αλέξανδρος με το στρατηγό Αντίπατρο; "Αλέξανδρος δε περί της μάχης επιστέλλων τοις περί τον Αντίπατρον ουκ είρηκεν όστις ην ο τρώσας... ' (Πλ. Παράλ. Βίοι, 20). Ο Αλέξανδρος δε γράφων επιστολή σχετικά με τη μάχη (της Ισσού) προς τον Αντίπατρο δεν ανέφερε ποιος τον τραυμάτισε... ' '
Επίσης, προς δ' Αντίπατρον
έγραφε κελεύων έχειν φύλακας του σώματος ως επιβουλευόμενον (Παράλ. Βίοι, 39).
Στον Αντίπατρο έγραψε επιστολή προτρέποντάς τον να έχει σωματοφύλακες επειδή θα
κινδύνευε η ζωή του.
Επίσης, "Αντιπάτρω γαρ
άπαντα γράφων ακριβώς,
τον μεν Σκύθην φησίν αυτώ διδόναι την θυγατέρα προς γάμον,
Αμαζόνος δ' ου μνημονεύει ' (Παράλ. Βίοι, 46). Διότι γράφοντας τα πάντα στον Αντίπατρο
λεπτομερώς, λέγουν ότι ο Σκύθης του έδιδε την κόρη του σε
γάμο, αλλά για την Αμαζόνα δεν αναφέρει.
Ομοίως, ' 'ταύτα σχεδόν
αυτοίς ονόμασιν εν τη προς Αντίπατρον επιστολή γέγραπται, και ότι ταύτ'
ειπόντος αυτού πάντες εκέκραγον, όπου βούλεται της οικουμένης άγειν".
(Παράλ. Βίοι, 47). Αυτά έχουν γραφεί στην επιστολή προς τον Αντίπατρο σχεδόν με
τις ίδιες λέξεις, και ότι αφού είπε αυτά όλοι φώναζαν να τους οδηγήσει σε όποιο
μέρος της οικουμένης θέλει.
Ομοίως, ...ύστερον δε γράφων
προς Αντίπατρον και τον Καλλισθένην συνεπαιτιασάμενος... (Παράλ. Βίοι, 55).
Κατόπιν, γράφοντας προς τον Αντίπατρο κατηγο
ρώντας μαζί (με τους βασιλικούς παίδας) και τον Καλ
λισθένη.
Επίσης, "είτα μεμψάμενος
μέτρια και προσαγορεύσας φιλανθρώπως, απέλυσε τους αχρήστους, δωρησάμενος
μεγαλοπρεπώς και γράψας προς Αντίπατρον, όπως εν πάσι τοις αγώσι και τοις
θεάτροις προεδρίαν έχοντες
εστεφανωμένοι καθέζοιντο. Των δε τεθνηκότων τους
παίδας ορφανούς όντας εμμίσθους εποίησεν (Παράλ. Βίοι, 71).
Έπειτα αφού τους έκανε παρατηρήσεις με μέτρο και τους μίλησε με φιλάνθρωπα
αισθήματα, απέ
λυσε εκείνους που δεν ήταν πλέον χρησιμοι αφού τους
χάρισε πολλά δώρα, και έγραψε προς τον Αντίπατρο να κάθονται
στεφανωμένοι, σε όλους τους αγώνες και τα θέατρα, στις πρώτες θέσεις. Στα
παιδιά όσων είχαν
σκοτωθεί και ήταν ορφανά έδωσε μισθούς (συντάξεις).
Σε ποια γλώσσα αλληλογραφούσε
ο Μέγας Αλέξανδρος με τον Αριστοτέλη;
υπεραμυνόμενος για τη
φιλοσοφία. Ο Αλέξανδρος εύχεται στον Αριστοτέλη να είναι καλά..
Σε ποΙοι γλώσσα έγραψε από τα
Σούσα ο Φιλόξενος
την επιστολή του προς το Μέγα Αλέξανδρο; "Αυτός δε
επί Σούσων εστέλλετο • και εντυγχάνει αυτώ κατά την οδόν ό τε
παις του Σουσίων σατράπου και παρά Φιλοξένου επιστολεύς. .... Τη δε επιστολή τη
παρά Φιλοξένου ενεγέγραπτο ότι την τε πόλιν οι Σούσιοι παραδεδώκασιν και τα
χρήματα πάντα σώα εστιν Αλεξάνδρα) ". (Αλεξ. Ανάβ. Γ' 16.6). "Αυτός
δε κατευθυνόταν στα Σούσα. Και συνήντησε αυτόν καθ' οδόν και ο υιός του
διοικητού των Σούσων και ένας γραμματοκομιστής απεσταλ
μένος από τον Φιλόξενο.. ...Αναφερόταν δε στην επιστολή, η
οποία είχε σταλεί από τον Φιλόξενο ότι και την πόλη είχαν παραδώσει οι Σούσιοι
και ότι τα χρήματα ήταν εξασφαλισμένα για τον Αλέξανδρο”
Σε ποια γλώσσα έγραψε ο Μέγας
Αλέξανδρος στον Πευκέστα, ' 'Πευκέστα μεν έγραψε μεμφόμενος, ότι δηχθείς υπ'
άρκτου τοις μεν άλλοις έγραψεν, αυτώ δ' ουκ
εδήλωσεν. Αλλά νυν γε γράψον τε πώς έχεις, και μη τινές σε των
συγκυνηγετούντων εγκατέλιπον, ίνα δίκην δώσι
(Παρ. Βίοι, 41). Στον Πευκέστα έγραψε επιστολή ελέγ
χοντάς τον γιατί αφού τον δάγκωσε αρκούδα ενώ το έγραψε σε
άλλους αυτόν δεν τον ενημέρωσε. Αλλά τώ
ρα γράψε μου πώς είσαι (και γνώρισέ μου) μήπως κά ποιοι από αυτούς που κυνηγούσατε
μαζί σε εγκατέλειψαν για να λογοδοτήσουν”
Σε ποια γλώσσα έγραψε ο Μέγας
Αλέξανδρος στον ιατρό Αλέξιππο, ' 'Πευκέστα δε σωθέντος εκ τινος ασθε
νείας, έγραψε προς Αλέξιππον τον ιατρόν ευχαριστών '
(Παρ. Βίοι, 41). Και όταν ο Πευκέστας σώθηκε μετά από κάποια
ασθένεια, έγραψε επιστολή προς τον ιατρό Αλέξιππο ευχαριστώντας τον. Ομοίως,
στον ιατρό Παυσανία, . -έγραψε δε και Παυσανία τω ιατρώ βουλομένω τον Κραττερόν
ελλεβορίσαι, τα μεν αγωνιών, τα δε παραινών όπως χρήσεται τη φαρμακεία (Παρ.
Βίοι, 41). Έγραψε επιστολή και προς τον ιατρό Παυσανία,
που ήθελε να δώσει στον Κρατερό φάρμακο, αγωνιώ
ντας μεν, αλλά και δίνοντας οδηγίες για το πώς να
χρησιμοποιήσει το φάρμακο.
Σε ποια γλώσσα έγραψε ο Μέγας Αλέξανδρος στα Εκβάτανα τη διαταγή του προς το Μένητα για την αποστολή των Θεσσαλών ιππέων και των άλλων συμμάχων στην Εύβοια; .Επέστε,ιλε δε και Μένητι, επειδάν αφίκωνται επι' θάλασσαν, και επιμεληθήναι όπως επί τριηρών κομισθήσονται ες Εύβοιαν (Αλεξ. Ανάβ. Γ' 19.6). ' "Εστειλε δε έγγραφη διαταγή και στον Μένητα, όταν εκείνοι φθάσουν στη θάλασσα να φροντίσει για την αποστολή τους με τριήρεις στην Εύβοια”
Σε ποια γλώσσα έγραψε ο Μέγας
Αλέξανδρος στα Εκβάτανα την επιστολή του προς τον Κλείτο και τον διέταζε, όταν
έλθει στα Εκβάτανα, να παραλάβει τους Μακεδόνες ....και να διευθυνθεί προς την
χώρα των Παρθυαίων, όπου και αυτός εσκόπευε να πάει; "Κλείτω δε τω της
βασιλικής ίλης ηγεμόνι επέστειλεν, επειδάν εκ Σούσων εις Εκβάτανα αφίκηται,
καταλέλε,ιπτο γαρ εκ Σούσοις άρρωστών, αναλαβόντα τους Μακεδόνας τους επί των
χρημάτων τότε επιληφθέντας, Ιέναι την επι' Παρθυαίους, ίνα και αυτός ήξειν
έμελλεν (Αλεξ. Ανάβ. Γ' 19.8). "Στον δε Κλείτο τον αρχηγό της βασιλικής
ίλης έστειλε έγγραφη διαταγή, όταν έλθει από τα Σούσα στα Εκβάτανα, διότι είχε
μείνει στα Σούσα, επειδή ήταν άρρωστος, να παραλάβει τους Μακεδόνες, οι οποίοι
έμειναν εκεί τότε προς φύλαξη των χρημάτων και να διευθυνθεί στο δρόμο που οδηγούσε
στη χώρα των Παρθυαίων, όπου και αυτός εσκόπευε να πάει” .
Σε ποια γλώσσα αλληλογραφούσε
ο Μέγας Αλέξανδρος με τη μητέρα του Ολυμπιάδα; "Και δη και προς την Ολυμπιάδα
γράφοντα υπέρ των Ινδών της γής άλλα τε γράψαι και ότι δοκοίη αυτώ εξευρηκέναι
του Νείλου τας πηγάς, μικροίς δη τισι και φαύλοις υπέρ των τηλΙκούτων
τεκμαιρόμενον. Επί μέντοι ατρεκέστερον εζήλεγξε τα αμφί τω ποταμώ τω Ινδώ, ούτω
μαθείν παρά των επιχωρίων τον μεν Υδάσπην τω Ακεσίνη, τον Ακεσίνην δε τω Ινδώ
το τε ύδωρ ξυμβάλλοντας και τω ονόματι ζυγχωρούντας, τον Ινδόν δε εκδιδόντα ήδη
ες την μεγάλην θάλασσαν, δίστομον, τον Ινδόν όντα, ουδέν τι αυτώ προσήκον της
γης της Αιγυπτίας• τηνικαύτα δε της επιστολής της προς την μητέρα τούτο ό αμφί
τω Νείλω έγραφεν αφελείν". (Αλεξ. Ανάβ. ΣΤ' 1.4,5) ' 'Και μάλιστα όταν ο
Αλέξανδρος έγραφε προς τη μητέρα του Ολυμπιάδα και άλλα πολλά περί της χώρας
των Ινδιών της έγραφε και μάλιστα ότι νόμιζε ότι είχε βρει τις πηγές του
Νείλου, βγάζοντας το συμπέρασμα αυτό από μικρές πραγματικά και ασήμαντες ενδείξεις.
Αφού όμως κατόπιν εξέτασε ακριβώς τα σχετικά με τον Ινδό ποταμό, τότε πλέον
έμαθε από τους ιθαγενείς ότι ο μεν Υδάσπης ποταμός χύνεται στον Ακεσίνη, ο δε
Ακεσίνης στον Ινδό, και ότι οι δύο αυτοί ποταμοί ενωμένοι με τον Ινδό χάνουν και το όνομά τους, ο δε Ινδός
εισρέων στη μεγάλη θάλασσα με δύο στόμια δεν έχει καμμία σχέση με την Αίγυπτο.
Και τότε εξήλειψε από την επιστολή, που απευθυνόταν στη μητέρα του, το μέρος στο
οποίο έκανε λόγο για το Νείλο”
Σε ποια γλώσσα έγραψε ο Μέγας
Αλέξανδρος τα γράμματα προς τους στρατιώτες του, για να τούς ενημερώσει ότι θα
έλθει να τούς συναντήσει στο στρατόπεδ0 για να βεβαιωθούν ότι ζει, μετά τον
τραυματισμό του από τους Μαλλούς, όπου τον έσωσαν ο Λεοννάτος, ο Πευκέστας και
ο Αβρέας;
Ο Αρριανός αναφέρει σχετικά: .Ως δε και γράμματα παρ αυτού ήκεν ότι όσον ούπω κατελεύσεται επί το στρατόπεδον, ουδέ ταύτα τοις πολλοίς υπό του άγαν δέους πιστά εφαίνετο, αλλά πλάττεσθαι • γαρ προς των αμφ' αυτόν σωματοφυλάκων τε και στρατηγών
Σε ποια γλώσσα μίλησε στο
Μέγα Αλέξανδρο ο γέ ρων στρατιώτης του από τη Βοιωτία, όταν έμαθε ότι ο Μέγας
Αλέξανδρος ελυπείτο για τις επιτιμήσεις των φίλων του, επειδή τον κατέκριναν
που εξετίθετο στην πρώτη γραμμή του στρατεύματος και ότι ένεκα τούτου ήτο
κατηφής; Αξίζει να προσέξουμε τι είπε στο Μέγα Αλέξανδρο σε Βοιωτική προφορά,
όπως το αναφέρει ο Αρριανός. "Νέαρχος δε λέγει ότι χαλεποί αυτώ των φίλων
εγένοντο όσοι εκάκιζον ότι αυτός προ της στρατιάς κινδυνεύοι. ...Άνθρωπόν δε
τινα πρεσβύτερον λέγει Βοιώτιον, το δε όνομα του ανθρώπου ου λέγει
..προσελθόντα τούτον Βοιωτιάζοντα άμα τη φωνή ταύτα φάναι ώ
Αλέξανδρε, ανδρών τα έργα • και τι ιαμβείον υπειπείν, τον δε νουν είναι του
ιαμβείου ότι τω τι
δρώντι και παθείν εστιν οφειλόμενον... ' (Αλεξ.
ΣΤ' 13.4,5). "Ο δε Νέαρχος λέγει ότι δυσαρεστούσαν τον
.Αλέξανδρο όσοι εκ των φίλων του τον κατέκριναν, που εξετίθετο ο ίδιος στην
πρώτη γραμμή του στρατεύματος.... .Κάποιος γέρων άνθρωπος από τη Βοιωτία δεν
λέγει το όνομά του- ...επήγε προς αυτόν και συ
νάμα με προφορά Βοιωτική του είπε: Αλέξανδρε, τα κατορθώματα
τα κάνουν οι γενναίοι άνδρες. Και προσέθεσε και ένα ιαμβικό στίχο, το νόημα του
οποίου ήταν ότι εκείνος που δρα είναι πεπρωμένο και να πάθει".
(Βοιωτιάζοντα, όπως Ελληνίζοντα, Λακωνίζειν, Μακεδονίζοντα).
Σε ποια γλώσσα έγραφαν
συνεχώς προς το Μέγα Αλέξανδρο, η μητέρα του Ολυμπιάς και ο αντιβασιλιάς
Ο Μέγας Αλέξανδρος για τον
οποίο ο χρησμός της προμάντιδος στους Δελφούς ήταν ' 'ανίκητος εί ω παι
νικήθηκε μόνο από τη θέληση των στρατιωτών του.
(Παρ. βίοι, 14). Τον ίδιο χρησμό, ότι δηλαδή θα ήταν ανίκητος, είχαν δώσει και οι μάντεις
στον πατέρα του βασιλιά Φίλιππο Β κατά τη γέννηση του Αλεξάνδρου, '
'...αποφαινόμενοι τον παίδα τρισί νίκαις συγγεγεννημένον ανίκητον έσεσθαι '
(Παρ. βίοι, 3).
Σε ποια γλώσσα έγραψε ο Μέγας
Αλέξανδρος την επιστολή του προς τον Κλεομένη στην Αίγυπτο και τον
διέταζε να κατασκευάσει ηρώα προς τιμήν του Ηφαιστίωνος στην
Αλεξάνδρεια, αλλά και στη νήσο Φάρο;
Και Κλεομένη ανδρί κακώ και πολλά αδικήματα αδικήσαντι εν
Αιγύπτω, επιστέλλει επιστολήν.. . Εκέλευε γαρ η επιστολή κατασκευασθήναι Ηφαιστίωνι
ηρώον εν
Αλεξανδρεία τη Αιγυπτία, εν τε τη πόλει αυτή και εν τη νήσω τη
Φάρω, ίνα ο πύργος εστιν ο εν τη νήσω, μεγέθει τε μέγιστον και πολυτελεία
εκπρεπέστατον.... (Αλεξ. Ανάβ. Ζ' 23.6,7). Έστειλε δε και επιστολή στον
Κλεομενη ο οποίος ήταν ένας αχρείος και είχε διαπράξει πολλά αδικήματα στην Αίγυπτο..
..Διότι με την επιστολή τον διέτασσε να κατασκευάσει ένα ηρώο προς τιμήν του
Ηφαιστίωνος στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου και μέσα στην πόλη και στη νήσο Φάρο,
όπου υπήρχε ο πύργος, ένα έργο και κατά το μέγεθος μέγιστο και κατά την
πολυτέλεια λαμπρότατο . Σε ποια γλώσσα έγραψε ο Μακεδών και γεννηθείς στην
Πέλλα ποιητής του τρίτου (3 0υ) π.Χ. αιώνα Ποσείδιππος, τα
πνευματώδη έπη και τα επιγράμματά του, όπως ' Ή Αιθιοπίς", "Η Ασωπίς”
και τις ελεγείες, όπως αναφέρει ο Γραμματικός Αθήναιος (170-240 μ.Χ.);
Σε ποια γλώσσα έγραψε ο
γεννηθείς στην Κασσάνδρα και ακμάσας τον τρίτο (30) π.Χ. αιώνα
ποιητής της νέας Κωμωδίας Ποσείδιππος τις 40 περίπου κωμωδίες
του, μεταξύ των οποίων:
"Αναβλάπων "Παιδίον'
' ' Αποκλειο μένη ' ' Δημόται”, Έρμαφρόδιτος”
"Σύντροφος”, "Κώδων", "Λοκρίδες",
"Μεταφερό
μενος' ' , ' 'Δίδυμοι” "Πορνοβοσκός", "Μύρμηξ”
Σε ποια γλώσσα έγραψαν ο Πτολεμαίος ο υιός του Λάγου και ο Αριστόβουλος ο υιός του Αριστοβούλου την ιστορία του Μεγάλου Αλεξάνδρου; Ως γνωστόν, αμφότεροι συνεξεστράτευσαν με το Μέγα Αλέξανδρο στην Ασία, από το 334 π.Χ. έως το 323 π.Χ. και συνεπώς εγνώριζαν τα πάντα από πρώτο χέρι. Η ' Άνάβασις του Αλεξάνδρου", το έργο του Αρριανού, βασίζεται σε αυτά τα οποία έγραψαν αυτοί οι δύο. Αξίζει να θυμηθούμε πώς αρχίζει ο Αρριανός το έργο του "Αλεξάνδρου Ανάβασις", και πώς αιτιολογεί γιατί, από όλους εκείνους οι οποίοι έγραψαν περί του Μεγάλου Αλεξάνδρου, επέλεξε αυτούς τους δύο για να βασιστεί σε όσα αυτοί έγραψαν. Ο Πτολεμαίος ο υιός του Λάγου και ο Αριστόβουλος ο υιός του Αριστοβούλου, όσα μεν και οι δύο έγραψαν περί του Αλεξάνδρου του υιού του Φιλίππου και συμφωνούν σε αυτά μεταξύ των, εγώ τα αναφέρω ως κατά πάντα αληθινά. Σε όσα όμως δεν είναι σύμφωνοι, από αυτά αφού επέλεξα όσα μου εφάνησαν περισσότερον αξιόπιστα και συγχρόνως άξια διη
Ο Αρριανός και φυσικά ο
Πτολεμαίος και ο Αριστόβουλος γράφουν για το βασιλιά των Μακεδόνων και των
Ελλήνων Φίλιππο Β' και για τον υιόν του Αλέξανδρο το Μέγα. Στο έργο του ομιλεί
και για πολλούς άλλους. Κανείς, μα απολύτως κανείς δεν ονομάζεται:
AC11APYX (ΑΣΠΑΡΟΥΧ), ΕΠΜΒΠΥΙ
(ΜΠΙΜΜΠΙΛ), ΕΟΕΑΗ (ΜΠΟΜΠΑΝ), ΕΟΓΆΑΗ (ΜΠΟΓΚΝΤΑΝ), ΕΟΓΟ%ΥΕ (ΜΠΟΓΚΟΛΙΟΥΜΠ),
ΕΟΚΠΑΑΡ (ΜΠΟΖΙΝΤΑΡ), ΕΟΡΠΒΟΕ (ΜΠΟΡΙΜΠΟΕ), EOPHC (ΜΠΟΡΙΣ), EOPHCJIAB
(ΜΠΟΡΙΣΛΑΒ), ΕΟΙΙΙΡΙΆΑΡ (ΜΠΟΣΙΝΤΑΡ), EPAHMCJIAB (ΜΠΡΑΝΙΣΛΑΒ), ΕΥΑΙ4ΜΠΡ
(ΜΠΟΥΝΤΙΜΙΡ), ΒΕΜΠΜΠΡ (ΒΕΛΙΜΙΡ),
BE14U14CJlAB (ΒΕΝΤΣΙΣΛΑΒ),
BECEJ114H (ΒΕΣΕΛΙΝ),
(ΒΛΑΝΤΙΜΙΡ), ΒΟΥΠΑΑΡ (ΒΟΖΙΝΤΑΡ),
BOMCJIAB (ΒΟϊΣΛΑΒ), BOJMCJIAB
(ΒΟΓΙΙΣΛΑΒ), BOJHE (ΒΟΓΙΝΕ), BOJCJIAB (ΒΟΓΙΣΛΑΒ),
οι γείτονες Σκοπιανοί, πώς
είναι δυνατόν να νομίζουν ότι μπορεί να είναι "Μακεδόνες” άνθρωποι οι
οποίοι φέρουν αυτά τα ονόματα; Τους ανθρώπους που φέρουν αυτά
τα ονόματα τους τιμώ. Είναι αυτόδηλο όμως ότι τα Σκοπιανικά αυτά ονόματα και
όσα αναφέρονται παρακάτω δεν είναι Μακεδονικά ονόματα διότι δεν είναι Ελληνικά.
Δεν έχουν νόημα και ετυμολογία Ελληνική .
Δεν είναι δυνατόν να είναι
Μακεδών και δεν είναι
Μακεδών: ο ACITAPYX
(ΑΣΠΑΡΟΥΧ), o EOPHC (ΜΠΟΡΙΣ), o EOPMCJIAB (ΜΠΟΡΙΣΛΑΒ), ο
EPAHVICJIAB (ΜΠΡΑΝΙΣΛΑΒ), ο
BEHU14CMAB (ΒΕ-
ΝΤΣΙΣΛΑΒ), o
(ΒΛΑΝΤΙΜΙΡ), ο
B014CJIAB (ΒΟϊΣΛΑΒ), o
BOJVlCJIAB (ΒΟΓΙΙΣΛΑΒ), o
Ο AC11APYX (ΑΣΠΑΡΟΥΧ) είναι ο
ιδρυτής του
πρώτου, εντεύθεν του Δουνάβεως Βουλγαρικού κράτους το 679 μ.Χ.
.Μετά το θάνατο του πατέρα του Κουβράτου, ηγεμόνος των Βουλγάρων πέραν του
Δουνάβεως, εγκαταστάθηκε στην περιοχή της Δοβρουτσάς και άρχισε να λεηλατεί τις
Βυζαντινές πόλεις και την Άνω Μοισία, όπου τελικώς εγκαταστάθηκε. Έκτοτε η
περιοχή αυτή ονομάστηκε Βουλγαρία.
Ο EOPHC (ΜΠΟΡΙΣ), ήταν Ρώσος ηγεμών του Οστρώβ, υιός του Βλαδίμηρου (988-1015 μ.Χ.). Με το ίδιο όνομα είναι γνωστοί, ο υιός του ηγεμόνος της Μόσχας Βασιλείου (1450-1503), ο υιός του βασιλιά της
Ο ΒΠΑΑΠΜΠΡ (ΒΛΑΝΤΙΜΙΡ) Α'
(960-1015) ήταν ηγεμών της Ρωσίας, υιός του ηγεμόνος Σβιατοσλάβου. Ο ΒΠΑΑΠΜΙ4Ρ
(ΒΛΆΝΤΙΜΙΡ) B' (1050-1125) ήταν ηγεμών της Ρωσίας, υιός του ηγεμόνος του Κιέ
βου Βσιέβολοντ.
Το όνομα ΜΒΑΗ (ΙΒΑΝ),
σλαβικός τύπος του
ονόματος Ιωάννης, είχαν έξι μεγάλοι Δούκες και τσάροι της
Ρωσίας. ΙΒΑΝ Α' 1301-1341, ΙΒΑΝ Β
1326-1359, ΙΒΑΝ Γ' o αποκληθείς Μέγας 1440-1505, ΙΒΑΝ Δ' o
αποκληθείς "Τρομερός” 1533-1584, ΙΒΑΝ E' 1666-1696, ΙΒΑΝ ΣΤ' 1740-1764.
Ο ΚΕΜΑΠ (ΚΕΜΑΛ), Αττατούρκ
(Αττατούρκ σημαίνει πατέρας των Τούρκων) ή Μουσταφά Κεμάλ. Τούρκος στρατιωτικός
και πολιτικός (1881-1938).
Ο MCMET (ΙΣΜΕΤ), Ινονού.
Τούρκος πολιτικός, υπουργός εξωτερικών του Κεμάλ.
Ο ΕΜΜΕΗΤ (ΜΠΙΛΕΝΤ), Ετσεβίτ. Τούρκος πολιτικός. Χρημάτισε πρωθυπουργός της χώρας του.
Τα ανωτέρω είναι ονόματα
ατόμων που δίνονται σε
πολίτες και χρησιμοποιούνται στη χώρα των Σκοπίων.
Κανένα από όλα αυτά τα ονόματα δεν υπήρχε στη Μακεδονία της
εποχής στην οποία αναφερόμαστε και δεν
υπάρχει και σήμερα. Μερικα από τα ονόματα, τα οποία
οι Σκοπιανοί δίνοντάς τα στους πολίτες τους, δείχνουν ότι τα
τιμούν, έχουν κατασφάξει Μακεδόνες. Είναι ποτέ δυνατόν οι Μακεδόνες να τιμάνε
το βασιλιά των Βουλγάρων Κρούμμο; Αλήθεια οι Σκοπιανοί γιατί τον
τιμούν;
Εάν οι γείτονες Σκοπιανοί
εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούν τα ονόματα "Μακεδονία” και
"Μακεδόνες”, σημαίνει ότι δεν σέβονται την ιστορία και την αλήθεια. Ομως,
η αλήθεια, όπως έχει καταγραφεί από την ιστορία, παραμένει και αποδεικνύεται.
οι Σκοπιανοί δεν είναι "Μακεδόνες". Δεν υπάρχει Μακεδών ή Μακεδόνισσα
που να ονομάζεται ΜΠΟΡΙΣ, ΜΠΟΡΙΣ-
ΛΑΒ, ΜΠΡΑΝΙΣΛΑΒ, ΒΕΝΤΣΙΣΛΑΒ,
ΒΟϊΣΛΑΒ, ΒΟΓΙΙΣΛΑΒ, ΒΟΓΙΣΛΑΒ, ΝΤΡΑΓΚΟΣΛΑΒ, ΙΒΑΝ, ΙΓΚΟΡ, ΓΙΟΣΙΠ, ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒ
(δηλαδή Γιουγκοσλάβος), ΚΡΣΤΑΝ, ΚΡΟΥΜ, ΚΡΟΥΝΙΣΛΑΒ, ΜΙΡΟΣΛΑΒ, ΡΑΝΤΟΣΛΑΒ,
ΡΑΝΤΟΥΣΛΑΒ, ΣΒΕΤΙΣΛΑΒ, ΣΒΕΤΛΑ, ΣΒΕΤΛΑΝΑ, ΣΛΑΒΕ, ΣΛΑΒΙΓΙΑ, ΣΛΑΒΙΤΣΑ κτλ.
Τα περισσότερα από αυτά
τα Σκοπιανικά ονόματα έχουν ως δεύτερο συνθετικό τη λέξη Σλάβος. Πώς λοιπόν
μπορεί να είναι "Μακεδόνες” δηλαδή
Έλληνες αφού είναι Σλάβοι; Δεν υπάρχει Μακεδών, ο οποίος να είναι Αλβανός,
Σλάβος Σκοπιανός, Τούρκος ή Βούλγαρος. Αποδείχθηκε ότι για να είναι και να
ονομάζεται κάποιος Μακε δών, πρέπει να είναι Έλληνας.
Ας επανέλθουμε όμως στην
Ελληνική γλώσσα, στη γλώσσα των Μακεδόνων,
Έχει αναφερθεί πουθενά, ρητά, από κάποιον
ιστορικό, συγγραφέα, γεωγράφο, ποιητή, επιγραμματοποιό κτλ. ότι οι Μακεδόνες
είχαν διαφορετική γλώσσα από τους άλλους Έλληνες; Σε όποιον νομίζει ότι είχαν
δια φορετική γλώσσα μου επιτρέπετε να τον ρωτήσω. Σε ποια γλώσσα έγραψε ο
ναύαρχος Νέαρχος για τον περίπλου του Ινδικού ωκεανού, στο έργο του "Τα
αμφί τω Περίπλω ; Σε ποια γλώσσα διάβαζε την Ιλιάδα ο Μέγας Αλέξανδρος; Σε ποια
γλώσσα ήταν γραμμένες οι τραγωδίες οι οποίες παίζονταν στο θέατρο του Δίου ή
των Αιγών και τα άλλα θέατρα της Μακεδονίας; Ο
Μακεδονικός λαός μας πώς τις παρακολουθούσε, αφού ήταν γραμμένες
Ελληνικά και παίζονταν στα Ελληνικά αν δεν μιλούσε Ελληνικά; οι υπότιτλοι και η
μεταγλώττιση δεν είχαν ακόμη επινοηθεί. Μπορεί να είχαν επινοήσει οι Έλληνες το
θέατρο και στο θέατρο ' 'τον
από μηχανής θεό”, αλλά τους υπότιτλους και τη μεταγλώττιση,
δεν τα είχαν επινοήσει ακόμη. Ασφαλώς καταλαβαίνει ο οιοσδήποτε το γιατί. Διότι
δεν χρειαζόταν μεταγλώττιση.
Το ότι η Ελληνική ήταν η
κυρίως ομιλούμενη γλώσσα προκύπτει και από τον ευαγγελιστή Λουκά στις
'Πράξεις των Αποστόλων” (κεφ. ΙΑ', Ο Βαρνάβας και ο Παύλος εις
Αντιόχειαν, στ. 20). ' "Ησαν δε τινες
εξ αυτών άνδρες Κύπριοι και Κυρηναίοι, οίτινες εισελθόντες εις
Αντιόχειαν ελάλουν προς τους Ελληνιστάς,
ευαγγελιζόμενοι τον Κύριον Ιησούν '
Οταν ο Απόστολος Παύλος πηγε
και δίδαξε το λόγο
του Θεού στη Βέροια, ο ευαγγελιστής Λουκάς αναφέρει (Κεφ. ΙΖ'
στ. 12): ('πολλοί μεν ουν εξ αυτών επίστευσαν, και των Ελληνίδων γυναικών των
ευσχημόνων και ανδρών ουκ ολίγοι
Ομοίως (κεφ.ΙΘ', Ο Παύλος εις
Έφεσον, στ. ΙΟ).
τούτο δε εγένετο επί έτη δύο, ώστε πάντας τους κατοι
κούντας την Ασίαν ακούσαι τον λόγον του Κυρίου Ιησού,
Ιουδαίους τε και Έλληνας
Αλήθεια αν οι Μακεδόνες
μιλούσαν άλλη γλώσσα από την Ελληνική, αυτή τη γλώσσα δεν θα είχαν
μεταλαμπαδεύσει; οι Μακεδόνες διέδωσαν τη γλώσσα που μιλούσαν, αυτή τη γλώσσα
που έμαθαν από τις μητέρες τους στα σπίτια τους, δηλαδή την Ελληνική. Η
Ελληνική γλώσσα και τα νοήματά της συνετέλεσαν στην ανάπτυξη του πνεύματος,
στον εξευγενισμό της ψυχής και την ανύψωση και μεγαλοποίηση της γνωρίζει κανείς
στην περίοδο στην οποία αναφερόμαστε να υπάρχει κάποιος Σκοπιανός άνθρωπος της
επιστήμης, του πνεύματος και της τέχνης, κάποιος τραγικός ποιητής, επικός
ποιητής, λυρικός ποιητής, κωμωδιογράφος, ρήτορας, επιγραμματοποιός,
αδριαντοποιός, ζωγράφος, χαλκουργός, ηθοποιός, φιλόσοφος, μαθηματικός, γεωγράφος,
φυσικός, ιστορικός, αρχιτέκτονας, γλύπτης, αστρονόμος, ιατρός, μουσικός κτλ ;
Επίσης, δεν υπάρχει κανένας
Σκοπιανός ο οποίος να είχε προσκληθεί ως παιδαγωγός του Αλεξάνδρου. Αυτό είναι
φυσικό, διότι την περίοδο στην οποία αναφερόμαστε και επί αιώνες μετά οι
Σκοπιανοί δεν βρίσκονταν
στην περιοχή μας. Οι πρόγονοί τους βρίσκονταν βόρεια
σε κάποιες στέπες. Αν φαίνονται ειρωνικά τα ερωτήμα τα για
Σκοπιανούς παιδαγωγούς του Μεγάλου Αλεξάν
δρου ή για Σκοπιανούς ανθρώπους της επιστήμης του πνεύματος
και της τέχνης την περίοδο αυτή λυπάμαι. Θεωρώ όμως ότι η αλήθεια πρέπει να
έλθει στην επιφάνεια, έστω και αν τους λυπεί. οι φίλοι και γείτονες Σκοπιανοί
όμως, δεν αισθάνονται άσχημα τόσα χρόνια, με οποιοδήποτε καθεστώς, να μάς
προσβάλλουν κλέβοντας την Ιστορία μας, να κυκλοφορούν ανιστόρητους χάρτες που
να δείχνουν τη Χώρα τους έως τη Θεσσαλία, να μάς επιτίθενται συνεχώς, να
κυκλοφορούν τραγούδια τα οποία να έχουν τον τίτλο ' '3emJ0 makedonska”, το
οποίο σημαίνει "πάρτε τη Μακεδονία", να προσπαθούν επίμονα να πείσουν
όλους τους άλλους ότι είναι "Μακεδόνες", μέσω μιας ανελέητης
προπαγάνδας, ενώ εμείς οι Έλληνες, όχι μόνο δεν έχουμε κάνει κάτι κακό σε
αυτούς, αλλά και τους έχουμε βοηθήσει;
Ξέρουμε πολύ καλά και αυτοί και εμείς ότι με τη Μακεδονία δεν
έχουν ουδεμία απολύτως σχέση. Φτάσανε στο σημείο οι βόρειοι γείτονές μας να
κυκλοφορούν τραγούδια και να ζητούν από τα παιδιά τους να "απελευθερώσουν”
τη Μακεδονία διότι είναι "σκλαβωμένη"! Το Σλαβικό αυτό τραγούδι είναι
αποκαλυπτικό
του πώς, οι βόρειοι γείτονές μας, εννοούν τις καλές σχέσεις
μαζί μας.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου